Comment calculer le prix d’une traduction ?

Ecrit par Strobag Media

12 avril 2020

Si vous voulez connaître le prix d’une prestation de traduction afin de pouvoir organiser votre budget, nous vous donnons dans cet article quelques conseils afin de comprendre comment sont calculés les coûts d’une traduction selon le prestataire que vous choisissez.

Prix de la traduction

Le prix d’une traduction dépend du texte, de la paire de langue (langue source et langue cible), du délai de livraison souhaité mais aussi de la technicité du document. Un texte de présentation d’une entreprise est par exemple plus simple à traduire qu’un contrat juridique requiert des connaissances pointues du champ lexical juridique, ainsi, vous payerez moins cher une traduction généraliste qu’une traduction spécialisée (traduction médicale, juridique ou financière par exemple). Le prix peut changer du simple au tout selon les langues que vous souhaitez. Par exemple, des langues plus communes comme l’anglais, l’espagnol ou l’allemand valent moins cher qu’une langue rare tel que le danois ou le hongrois. Les prix varient principalement selon ses facteurs.

Agence de traduction ou traducteur freelance ?

Un autre facteur important déterminant le prix de la traduction est le traducteur qui entreprend le projet. Il existe de nombreux traducteurs, dont certains sont des traducteurs freelances, il existe aussi des traducteurs qui travaillent dans des agences de traduction. Le prix d’une traduction peut par exemple augmenter lorsque vous faites appel à une agence de traduction car celle-ci prend sa marge, même si cette augmentation n’est pas obligatoire pour certaines agences, utiliser une agence de traduction est cependant une bonne option si vous êtes une entreprise qui avez des besoins réguliers en traduction car vous pourrez gérer tous vos projets et toutes vos langues avec une seule et même personne appelée chef de projet. Le traducteur freelance a plus de liberté, fixe ses propres tarifs et est généralement spécialisé dans une ou deux paires de langues, mais aussi dans un secteur en particulier (traduction financière, marketing ou médicale par exemple).

Cela signifie que le prix de la traduction peut être influencé en fonction des cas mentionnés ci-dessus.

Un prix au mot ou par page ?

La plupart du temps, les traducteurs et agences de traduction calculent le prix d’une traduction par rapport au nombre de mots de celle-ci. Qu’il s’agisse d’un texte, d’un site internet, il est désormais très facile de connaître le nombre de mots d’un document et de le multiplier par le prix au mot pratiqué par le traducteur, c’est la technique la plus utilisée par les agences de traduction et les traducteurs freelances car c’est la méthode la plus objective. Cependant, certains devis peuvent comprendre un prix à la page, c’est souvent le cas pour la traduction littéraire par exemple.

Tarif à l’heure

D’autres traducteurs préfèrent déterminer le coût des traductions en fonction du temps de travail nécessaire à la traduction d’un texte. Dans ce cas, le client n’a pas la possibilité de connaître à l’avance le prix d’une traduction, cela peut être un inconvénient important par rapport aux autres méthodes de calcul des coûts. Mais c’est parfois une stratégie qui doit être appliquée par exemple pour une relecture de texte de mauvaise qualité. Si le texte traduit est de mauvaise qualité, le travail de relecture sera également un travail de reformulation et de correction, qui prend plus de temps qu’un simple travail de relecture. Ainsi, un tarif à l’heure est un bon moyen de retravailler un texte sans pouvoir donner de tarif au mot. Ces cas sont cependant plus rares, et nous conseillons vivement aux agences et freelances de travailler avec un prix au mot ou à la page dans certains cas tels que la traduction littéraire.

Vous pourriez être intéressé par…

Aucun résultat

La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *