Traduction juridique

Une parfaite maîtrise des enjeux propres à la traduction juridique

La traduction juridique a un enjeu bien spécifique : l’application de la règle de droit concernée par la traduction. Or, beaucoup de termes et de notions sont propres à une culture juridique et n’ont pas d’équivalent direct dans la culture juridique de la langue d’arrivée. S’il souhaite éviter faux-sens et contresens, le traducteur juridique doit donc réaliser une comparaison des deux systèmes juridiques. Cette spécificité fait du droit l’une des matières les plus difficiles à traduire.

Un profil de traducteur ciblé pour chaque projet de traduction juridique

Qu’il s’agisse de traduction de textes de lois, de contrats ou de sentences, nos traducteurs natifs et diplômés sont rigoureusement sélectionnés en fonction de leur compétence pour répondre à la traduction de votre document juridique.

La diversité des différents profils de nos traducteurs juridiques, chacun spécialisé dans un domaine précis, permet à notre agence de traduction de vous livrer des prestations hautement qualitatives dans toutes les branches de la traduction juridique.

Exemple de documents juridiques que nous traduisons : 

Actes juridiques

 

Articles de loi

Assignations

Jugements

Sentences arbitrales

Circulaires d’applications

Protocoles d’accords

Document

 

Contrat commercial

Statuts de société

Pacte d’actionnaire

Brevets

Pouvoirs

Résolutions d’assemblées

Droit

 

Contentieux des affaires

Contentieux judiciaires

Droit commercial

Droit social

Droit de l’immobilier

Fiscalité des entreprises