Traduction juridique
Une parfaite maîtrise des enjeux propres à la traduction juridique
La traduction juridique a un enjeu bien spécifique : l’application de la règle de droit concernée par la traduction. Or, beaucoup de termes et de notions sont propres à une culture juridique et n’ont pas d’équivalent direct dans la culture juridique de la langue d’arrivée. S’il souhaite éviter faux-sens et contresens, le traducteur juridique doit donc réaliser une comparaison des deux systèmes juridiques. Cette spécificité fait du droit l’une des matières les plus difficiles à traduire.


Un profil de traducteur ciblé pour chaque projet de traduction juridique
La diversité des différents profils de nos traducteurs juridiques, chacun spécialisé dans un domaine précis, permet à notre agence de traduction de vous livrer des prestations hautement qualitatives dans toutes les branches de la traduction juridique.
Exemple de documents juridiques que nous traduisons :
Actes juridiques
Articles de loi
Assignations
Jugements
Sentences arbitrales
Circulaires d’applications
Protocoles d’accords
Document
Contrat commercial
Statuts de société
Pacte d’actionnaire
Brevets
Pouvoirs
Résolutions d’assemblées
Droit
Contentieux des affaires
Contentieux judiciaires
Droit commercial
Droit social
Droit de l’immobilier
Fiscalité des entreprises